Uncouth failing faces
A thoroughly throughful window
Lemons paling green
And motionless, crisp
(the wind,
what a yawnful beast
gnashing yellow and seething
the heart’s chatter.)
Four canopies sentinel each post
As this expression gets drafted
So life-like-ly.
To wage huge vagrant strawberries
From the path, and call it mournfully
a job later.
It’s a business, farming solemn
Fucks, refusing to fuck in anger’s tired hands
And smelling of hay like
A new born horse, watching how the hours
Go by?
Palidez a fondo , llena de atraveses
de los limones de la ventana de las caras
salvaje que falla verde e inmóvil,
quebradizo
(el viento, el qué masticando bostezos
de la bestia amarilla
e incendiando la charla del corazón.)
¿Cuatro pabellones hacen centinela
sobre cada poste
cuando se hizo esta expresión comenzar?
Para emprender las fresas vagabundas enormes de la
trayectoria, y llamarlas enlutadamente
un trabajo más adelante.
¿Es un negocio, cultivando cogidas solemnes,
rechazando coger en las manos cansadas y
oler a la cólera del heno
como caballo recién nacido de,
mirando cómo van las horas cerca?
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
all content © copyright 2007 _volutionsmagazine.com & the authors