Amy Bueno

De pequeña, Amy la Tardona Bueno escribia <<limericks>>. The "Electric Hamburgers," to be eggzact. Ahora, estos mismos versos, como: <<THERE ONCE WAS A WOMAN IN BRAIN>>, se encuentran en sus poemas de 2 lenguas de 2 imperios que ya no batallan--se entrelazan porque sí. SOMETIMES 2 VIPERS MAKE LOVE IN THE CABINET UNDER THE HAIRNETS. El <<limerick>> y el romance yacen en la misma cuna sórdida. THE BABY RATTLES WHEN YOU PICK HER UP. No se podría llamar el lenguaje de estos poemas <<SPANGLISH>>. IT'S MORE LIKE A VACANT ROLLER RINK LITTERED WITH DILL PICKLES & Corona bottles. Es más bien el corazón de INGLES, sin el ax-scent. INITIALS SHAVED CAREFULLY UPON A BUCOLIC CROTCH. Es el "INGLES" del stuttering corazón. IT BEATS UNDER MACRAMÉ & CLICHÉ. La super-duper-pooper-hula-hooper meta de Amy es dejar que la voz de la cuna, llegue a filtrarse por las imágenes rotas y recicladas y los sonidos de segunda mano. ITEMS OF THE SALVATION ARMY WILL MARCH FORTH AND SPEAK. Si a veces pervade una voz didáctica, es la voz de duda que manda, que necesita llegar más allá de cualquier Meds-Quino idioma. If you note some Quino in these stick-ems, it's cuz I not only dig him, I luv-em. If you'd like to read sum from my Wonder Bread collection, go to http://crumbsinawhistle.blogspot.com/ &, like, thank you for totally reading my profile, like. Ho-ho-dare.

http://crumbsinawhistle.blogspot.com

Amy Bueno's Contributions:

all content © copyright 2007 _volutionsmagazine.com & the authors

Close
Email this