Ambient: Music for Videogames

by John Ribo

click the blue button to play, or the song name to download



Share this | February 9, 2007 | department: Issue 2, music | No Comments |

to the letter

by gringocarioca


To the Letter: Concrete poem by Marco de Oliveira (gringocarioca)



Share this | February 9, 2007 | department: Issue 2, concrete poetry | No Comments |

Cow Caos

by Amy Bueno

For
my love, Joaquín, on his birthday

At the bazaar las vacas se venden.
It’s not that they are sold, for they sell
themselves.  Una doncella canta
las virtudes of her calico:  My hide
is a sky, un cielo de vacas!  Su papá
stands behind her, vigilando.  These
cows don’t smile or frown, para no
asustarnos demasiado, pero sí tienen
una risa de vaca that moves through you
paulatinamente como arroyos olvidados
de tu propia mamá diciéndote: Túúúúú
eres YOOOOOOOOOOU!  Mugir
es un acto that reminds you, you are mujer
of your mother, you should try it sometime,
at the cow bazaar where the calves
son todos niños bien educados that never
have tantrums or nightmares or even
sueños.  Para esas vaquitas estar despiertos
es dormir.  That is why I go to the market
& buy cardos, ortigas, the tags
from their ears, porque estos cows
me hacen sentir entumecida & cuando
los mosquitos me pican I say,
sweet cretinos quieren llevarme lejos.
Once a thousand mosquitoes landed
on the leather of una vaca tatarabuela
& todos mordieron a la vez, & empezó
a subir, como un globo bovino, un dirigible
en ruta de escape a las nubes de hamburguesas.
Jaws turning over the blades, the kin eat.
Ningún alboroto, ni un rabo de rabia. 
Se ceban el despido, tranquilos, sin mirarlo
la jeta.  So this is how you say goodbye?
In my world you must cry.  The tears
must come like a storm and you must walk
through the mall sobbing and buy
clothes.  Pero las vacas viven
en su prado interior donde se tumban,
lloran fuerte escondiendo sus muecas,
& beg the mud for rain.  Yo quiero
sufrir este paisaje contigo, acongojados
in a luxury-private-bucolic-ordinary-wholesome-
peacefully-sensual-plain-sun-filled golden-zen-cow-meadow.        



Share this | February 1, 2007 | department: Issue 2, poetics | 9 Comments |

poiesis

by gringocarioca


poetry is a way with words/the poem is … with words/ ………………./ the poet is away with words/ !?



Share this | January 25, 2007 | department: Issue 2, concrete poetry, visual | No Comments |

everything in it’s right place [OCD, or todo en su sitio}

by eduardo ramos

Traduccion translation of Radiohead, Everything in its Right Place, del album Kid A. Todo en su sitio esta en su sitio…



Share this | January 22, 2007 | department: Issue 2, concrete poetry, graphic | 2 Comments |

Francesco De Angelis’s / [Poetics Post Mortem]

by Neal Cassady

11:9

ALL’UNA——ANU’LLA
HEAR, LIES, TRUTH, HERE
THEIR, TRUTH, LIES, THERE

As all falls toward the center of the circle
Life meets with quiet hands the center
Centrifuged circumlocution fires the synapse
Carcere, o’ carcere, my dear petty countrymen.

O
C   arcere  O;
O

"Fields of Fancy Fetter Loons Play Music By The Sea;
Masked Trumpeters And Candycoons, Surreptitiously;
Fight Founders, Fellers, Felix Fawns, Fight Vessels Merrily;
Sight Soundly, Simon, Siamese Pawns, Beneath A Timber Tree."

Babel.
13,13,14,14
‘Si sedes non is’



Share this | January 16, 2007 | department: Issue 2, poetics, visual | No Comments |

Selected Poems from…

by Neal Cassady

Ŧwilight

The Twilight of Infinity has loomed;
Candle Bearers shed their Images
on the Lasting Frame.
Ŧ
The Twilight of the Absolute has eclipsed;
Iron Workers forge a new Abyss
on the Lasting Sham.
Ŧ
The Twilight of Misery has frowned;
Medicine Makers of the Miniscule have marched
on the Soul’s Finitude.
Ŧ
The Twilight of the Idols has vanished;
Dew Drops resigned to fright
on the Last Leaf in the Forest.
Ŧ
Dusk and Dawn have slipped into Eternity.

Outside of Dew

Drop leafs, the slight flickering;
Luminous shell beckons verse;
Craft marble, dream case of shackled czars;
Dew bickering.

Shadow pulse leaves glaze;
Gravitational pull down;
Side way this varnished vase;
Ice snickering.

Outside of dew does Donely;
Dunly do.
Outside of dew does Donely;
Dunly do.

Pick sheaths, the kite hiccupping;
Onerous snail reckons curse;
Pass carve ed steam, chaste Martian snarls;
Dew wed for rest.

Outside of do doze Dunly;
Dewly done.
Outside of do doze Dunly;
Dewly done.

[Outside]

[Watch]

Dear Sir, or God, or Editor,

I am writing on. Be half of me!

Perches burd en s cyclopedia tacks.

Con, script, shun: Three ways to go about life.

I have a picture of dew droppings. They dew shit, I Prometheus.

[Out]



Share this | January 16, 2007 | department: Issue 2, poetics, visual | No Comments |

3 numbered poems

by Rafael Galiñanes

2

Desnudo el nudo de mi nave cuando me estoy bañando de nada.
Yo estoy dudo, desnudo y destornudo el baño donde mi vena anda.
El jampú es mis jojos en jagua como las jiguanas de tus jojos.

Pasado mañana, me compro una ardilla y le pongo en la
boquilla una manzana (no la cazo)
para que me tente a tientas en tu ausencia asonante.

Escuchastes acaso cosas jaltas, ¡astas de mí! y nieva:
para siempre seguido de ocasos, perseguida carcajada,
cosas hartas seguida de hastas,

por si acaso me caso contigo (cupido)
no me gotean las ideas: iguanas,
maña asada tenderé mañana contigo,
en esos bravos navíos de nada.


3

El niño cuya madre negligente en el supermercado
camelo de gente glíper guguito re
mar le lo suyo

¡Cuna marcada por descuentos
cuantos cuentos cadentes, gentes,
cuantos descuentos!

Buenos días comadre, nadie atiende a nadie.
En estas horas de la semana, se llama usted usted.


#(16-21-05-18-20-1518-09-03-15)

Podiatriba iba por el puente teodoro moscoso roosevelt
a famélico spit(toon), espátula huévolo of an ayland,
me gusta flippar las dos flags
(nalgas)
sunny sides ups.

Temático nastro el termó metro
 aquella querella carumbe
¡pasé por alto el stop que le dicen pare!
¡parí un poema en inglés!
¡con calumbre en español!
(por si quieres
¡flippar!
Pan al  de canales)
de mil en cientos.

Los guevos salen guenos.



Share this | January 16, 2007 | department: Issue 2, poetics | 10 Comments |

212-j

by Rafael Galiñanes

Sentir los gentilicios
del viento
de mis dedos
(dientes de concreto).

He lado a las jojas muertas con
la lengua del pie
(el pie de la lengua).

Ayer telos levantes con la glorieta de mima ginación
que es tan grande tan grande hoy
(gran de venir urgentes, devenir
es urgen).

Jojas que se cayeron
cesaron ceros, occi dados roces
el color de las  jojas álazar secándose
(occidentándose).

Que tomaron por sentados en una oficina
aficionado el,lasfixia que
se perdieron al día siguiente con todo
(puente diente, venta
nada.)

Cuando ocurrí
castañuelas
(y concurrí los jojos cerrados )
por miedo
al sol o la niña vera
niega
con sus cuadros  de césped
en el traje que traje verde
y se despidió cuando me olvidaba.



Share this | January 16, 2007 | department: Issue 2, poetics | No Comments |
« Previous PageNext Page »

all content © copyright 2007 _volutionsmagazine.com & the authors

Close
Email this